«Какой я был дурак! Фамилию пожалел дать!» Как создавались любимые советские мультфильмы
Советские анимационные фильмы, как и советские художественные картины, давно уже стали нестареющей классикой. Сегодня они нисколько не проигрывают современным мультфильмам. Даже наоборот, на их фоне они выглядят более оригинально и душевно. Каждая деталь сценария, образа и визуала в них была продумана до мелочей талантливыми авторами. И, разумеется, у каждого из них есть своя история создания. В этой статье вспомним интересные факты о пяти любимых легендах советской анимации.
Чебурашка и Крокодил Гена
Из восьми написанных Эдуардом Успенским историй о Чебурашке, Крокодиле Гене и их друзьях было экранизировано четыре. И хотя дети мгновенно влюбились в главных героев, советской цензуре многое в книгах Успенского не нравилось. Например, то, что Чебурашка ищет друга не в коллективе, а по объявлению. Придумать этого неизвестного зверька из тропических джунглей писателя подтолкнуло несколько вещей. По словам самого Успенского, у него в детстве была бракованная игрушка, напоминающая то ли зайца, то ли медведя.
Своё имя персонаж получил благодаря одному случаю. Однажды Эдуард Николаевич пришёл в гости к своему другу и увидел его дочку. Девочка ходила по квартире в огромной шубе, то и дело смешно падая на пол. В какой-то момент её отец воскликнул: «Ой, опять чебурахнулась!». Этот глагол так понравился Успенскому, что из него родилось имя героя. Позже писатель узнал, что слово «чебурашка» обозначает куклу-неваляшку. Этот ушастик покорил сердца не только советских детей – за границей его тоже очень полюбили. Только в разных странах Чебурашку знали под разными именами: в Испании его звали дон Чебурель, во Франции – мсье Чебуро, в Японии – Чеби.
Винни-Пух
Автор советского «Винни-Пуха» Фёдор Хитрук не видел выпущенную в 60-ых года диснеевскую версию детской сказки, но хотел, чтобы его персонажи отличались от изображённых в книге. Первая версия героев сильно отличалась от тех, которых мы любим с детства. Винни-Пух был мохнатым существом с глазами разного размера и слегка «пожёванными» ушами, а вот первый Пятачок был больше похож на сочную сардельку. Художники создали множество вариантов медведя и поросёнка, прежде чем у них получились те самые милые и обаятельные Винни с чёрной масочкой на мордочке и Пятачок с нежным румянцем на щёчках.
Сегодня мы не можем представить нашего Пуха без Евгения Леонова. Однако на старте работы его голос не понравился Хитруку: он показался слишком низким. Тогда звукооператор предложил немного ускорить запись, и тогда голос идеально попал в персонажа. А вот Ия Саввина призналась, что, озвучивая Пятачка, немного пародировала манеру героиню Беллы Ахмадулиной из фильма «Живёт такой парень». Диснеевскому режиссёру Вольфгангу Райтерману понравился наш мультфильм, но из-за проблем с авторскими правами его нельзя было показывать за границей.
Приключения кота Леопольда
Этот мультсериал подарил нам фразу: «Ребята, давайте жить дружно». Выражение стало крылатым и теперь используется в нескольких значениях. С одной стороны, оно звучит как призыв к сглаживанию конфликта и миролюбию. С другой, это ироничный символ конформизма и отказа от решительных действий в пользу красивых пустых слов. Цикл мультфильмов про доброго кота Леопольда и мышей-хулиганов, которые только пакостят, выходил с 1975 по 1993 годы.
Первые две серии «Месть кота Леопольда» и «Леопольд и Золотая Рыбка» были созданы техникой перекладывания: герои и декорации вырезались из бумаги и на каждом кадре чуть сдвигались, чтобы создать эффект движения. В «Мести кота Леопольда» все роли озвучил Андрей Миронов. Из-за того, что актёр заболел, вместо него над «Золотой рыбкой» работал Геннадий Хазанов. Остальные рисованные девять серий (за исключением восьмой) были озвучены Александром Калягиным.
Существует версия, что имя главному герою дал сын Аркадия Хайта (автор сценария). Кота Леопольдом мальчик назвал в честь белогвардейца Кудасова из фильма «Неуловимые мстители». И хотя в мультфильме имена мышей не упоминаются, эти персонажи тоже не безымянные: серенького толстячка зовут Мотей, а беленького худышку Митей.
Трое из Простоквашино
В 1978 году режиссёр Владимир Попов создал по мотивам повести Эдуарда Успенского «Дядя Фёдор, пёс и кот» мультфильм «Трое из Простоквашино». Эта версия сказки имела ошеломительный успех и многократно превысила популярность литературного источника. Именно поэтому позже вышло продолжение – «Каникулы в Простоквашино» (1980) и «Зима в Простоквашино» (1984). Работу над экранными образами героев Попов разделил между художниками-постановщиками. Левон Хачатрян создавал образы Печкина, родителей Дяди Фёдора и самого мальчика. А Николай Ерыкалов придумывал Матроскина, Шарика, корову Мурку и телёнка Гаврюшу.
Из-за того, что образ Галчонка никак не получался, его пытались нарисовать самые разные художники. В итоге лучшая версия получилась у Леонида Шварцмана, автор мультяшного Чебурашки. Кстати, мама Дяди Фёдора срисована с актрисы Ларисы Мясниковой, жены Хачатряна. Сам Дядя Фёдор в разных сериях выглядит по-разному, так как художники продолжали искать нужный типаж. Любопытно, что Матроскина могли бы звать Тараскиным. Когда Успенский работал над повестью, он хотел дать коту имя сотрудника киножурнала «Фитиль» Анатолия Тараскина. Но тот запретил это делать, о чём позже ужасно жалел: «Какой я был дурак! Фамилию пожалел дать!»
Ну, погоди!
Любопытно, что эта легенда родилась из обычного госзаказа: создать что-то смешное и яркое, чтобы дать достойный ответ Диснею. Работу над сценарием поручили Александру Курляндскому, Аркадию Хайту, Феликсу Камову и Эдуарду Успенскому. Курляндский с Хайтом предложили создать фильм-погоню – зрелищно и динамично. Оставалось только придумать, кто за кем гоняется. Сначала хотели взять пару «лиса и петух», затем «лиса и заяц», но в итоге обратились к фольклору и утвердили волка и зайца. После ухода Успенского команда долго искала ему замену: никто не соглашался, видя в задумке риск.
Вячеслав Котёночкин оказался более прозорливым. Прочитав сценарий, он сказал: «В этом что-то есть». Он же и предложил Владимиру Высоцкому озвучить Волка. Артисту понравилась идея, но руководство не одобрило его кандидатуру. Поэтому Волк заговорил голосом Анатолия Папанова. Когда мультфильм в 1970 году был закончен, Фёдор Хитрук на худсовете заметил, что авторы мультфильма отступили от традиций и ударились в подражание американцам. Позже автор советского «Винни-Пуха» изменил своё мнение и положительно отзывался о «Ну погоди!». И хотя многие считали, что мультфильм ждёт провал, его успех был оглушительным. Сын Вячеслава Котёночкина, Алексей позже вспоминал:
Будьте в курсе главных литературных трендов! Больше полезных статей читайте в Литрес Журнале. ⭢ Читать ⭠